ya -> u
2021-06-20 17:26:00.507342
このサイトで述べられているように、古代ヘブライ語の母音「a」を含む単語は、日本語の対応する単語では母音「u」が使われていることが多いです。この完全な変化がアッシリアの流刑以前か後に起こったのかは不明ですが、元の母音から2つの母音の変化が起きているため、この現象は明らかで、ヤマト語の辞書全体で見られます。
この仮説をベースに、ヘブライ語で「ya」で始まる単語を探し、日本語では「yu」で始まる単語が見つかるだろうと期待できます。しかし、そうした単語はそれほど多くはありません。しかし、単語の先頭の「y」を取り除くと、たくさんの単語が見つかります。
例えば、ヘブライ語の「yad」は「手」を意味しますが、日本語で「yud」で始まる唯一の固有語は「yuderu」で、「煮る」という意味です。これはヘブライ語の「rathach」から来ています(
以前の記事で「r」で始まる単語が「y」になる変化について述べました。 「th」から「d」への変化については別の記事で述べます)。しかし、先頭の「y」を取り除いて「ud」で始まる単語を探すと、「ude」という単語が見つかります。これは「腕、腕力、努力、能力」を意味します。元のヘブライ語の意味をいくつか保持しており、手は腕の一部であると言えるでしょう。
しかし、より良い例を探してみましょう。ヘブライ語の「yam」は「海」を意味しますが、日本語で「yum」で始まる固有語は「海」を意味するものは一つもありません。しかし、先頭の「y」を取り除いて「um」で始まる単語を探すと、「umi」という単語が見つかります。これは「海、大洋、水」を意味します。したがって、結論として、ヘブライ語で「ya」で始まる単語は、日本語で「u」で始まる単語に相当するものが多くあります。
もう一つ、ヘブライ語の国家神聖なるものに関する例があります。しかし、それは今後の記事で取り上げます。
As noted elsewhere on this site, we often find that for words containing the Ancient Hebrew vowel "a" the Japanese counterpart word employs the vowel "u". Whether this full transition occurred before the Assyrian exile or after is undermined, as it is two vowel shifts down from the original vowel. Nonetheless, this phenomenon is clear and is found throughout the Yamato lexicon.
Now taking this as a base assumption, we can look for Hebrew words beginning with the phoneme "ya", and think you would find corresponding words beginning with "yu" in Japanese. Although there are some, there is not as many as one would expect. However, if you drop the initial "y" at the beginning of the word, you find a whole bunch.
Take for example the Hebrew word "yad" meaning "hand", the only native Japanese word that begins with "yud" is "yuderu" meaning "to boil" which itself comes from the Hebrew word "rathach" (recall my
previous post where I discussed the transition of words starting with "r" to becoming "y". I will discuss the "th" to "d" transition in a different post). If I drop the initial "y" however, and look for words starting with "ud", I find the word "ude" which means "arm, skill, efforts, ability". It retains several of the connotations of the original Hebrew word, and I guess you can say that the "hand" is an important part of the "arm".
But let's look for a better example. The Hebrew word "yam" means "sea", there are a large number of native Japanese words beginning with "yum" but none that would denote "sea". If however, we drop the initial "y" and look for words beginning with "um", we do find the word "umi" which means "sea, ocean, waters". So the conclusion to draw here, is that many of the Hebrew words beginning with "ya" have their counterparts in Japanese words beginning with "u".
There is one other example, related to the
national deity of the Hebrews, but I will cover that in a future post.
yad
ude
yam
umi
ya
u