Home   Blog   Origins   History   Urartian   Hebrew   Dictionary   Etymology   JP  

Aramaic influence

2021-12-30 05:54:20.545017

さて、日本語で見られる単語に関連する別の言語を、私の研究に加えることにしました。ヨセフ・エイデルベルク著書の中で、日本語に含まれる単語の中には、アラム語由来のものがあることを読んだことがあります。しかし、アッシリア帝国がアラム語を公式言語として選んだのは、アッシリアの流刑時代よりも後のことでした。北王国はすでにヘブライ語を使っていたため、アラム語を学ぶ必要性があったのか疑問に思いました。

確かに。バビロンの捕囚の時代には、南王国は確かにアラム語を学び、数十年間、ヘブライ語を置き換えることになりました。しかし、北王国はどうだったのでしょうか?

そして、私は気づきました。北王国初期には、フェニキアサマリアの間で大きな交流があったように、北王国末期には、アラム(シリア)と北王国の間で大きな交流がありました。アッシリア帝国が両方を滅ぼすまで、両国は互いに影響を与え合っていました。2 Kingsの書物を読むと、そのことがわかります。今日、イザヤ書7章で、ユダの王アハズが、アラムの王レツィンとイスラエルの王ペカハがユダを攻撃するために手を組んだことを聞いて、恐ろしくなったことを読みました。そして、「アラムの軍隊はエフライムに駐屯していた」と記されています(イザヤ書7:2)。軍事作戦を共同で行うと、互いの言語に影響を与えることは当然のことです。

何年も前にギブソンの「パッション」を見て、ジム・キャヴィーゼルがアラム語で話しているのを見て、「ああ、あの言葉は日本語と似ている、あるいは同じだ」と思いました。当時は偶然だと思ったのですが、そうではなかったのかもしれません。

例えば、私は、大和言葉の辞書で「良い」というヘブライ語の単語が見つからないことに、ずっと悩まされていました。つまり、「とうとぶ」という単語は「価値」や「賞賛」という意味ですが、「tov」のようなヘブライ語の単語はありませんでした。しかし、アラム語で「良い」は「tab」であることを知りました。そして、ヘブライ語の「b」が日本語では「m」になることが多いことを知っていたので、調べてみました。すると、「tame」という単語が見つかりました。その意味は「良い」「利点」「利益」「福祉」です。つまり、聖書ヘブライ語の「tob」は現代日本語の「」になったのです。

ka」というアラム語の単語は「ここ」を意味し、日本語の「ここ」にもつながっています。また、「dil」というアラム語の単語は「の」「~の」を意味し、日本語の「だれ」にもつながっています。間違い無くアラム語からくる言葉は「matsela」で「祈る」とか「拝む」という意味でこれは日本語の「祭る」という言葉になりました。

北王国の言語が、現在の日本語になった過程を理解するために、アラム語が北王国と日本語にどのように影響を与えたのかをさらに調査する必要があります。しかし、少なくとも、フェニキア語ウラルト語に加えて、アラム語の影響も受けたことがわかります。






OK. I have another language to add into the mix for words that we find in Japanese. I recall reading somewhere in one of Joseph Eidelberg's books that some of the words found in the Japanese language come from Aramaic. And I thought it was a bit of a stretch because Imperial Aramaic wasn't yet chosen to be the official language of the Assyrian empire at the time of the Assyrian exile. And since the Northern Kingdom already had Hebrew, why would they need to pick up Aramaic?

True. During the Babylonian captivity the Southern Kingdom definitely did pick up Aramaic and it effectively replaced Hebrew as the spoken language for several decades until the return from Babylon 70 years later. But why the Northern Kingdom?

Then it donned on me, that just as there was significant interchange between Phoenicia and Samaria in the early years of the Northern Kingdom, there was a very large amount of interaction between Aram (aka Syria) and the Northern Kingdom in the latter years, right up until their respective dissolutions by the Assyrian empire. You definitely get this reading through the book of 2 Kings. I read in the 7th chapter of Yeshiyahu today that Achaz, the king of Yehudah, was alarmed when he heard that Retsin, the king of Aram, and Peqach, the king of Yisrael, had joined forces to attack Yehudah, and that the "forces of Aram were stationed in Ephrayim" (Isaiah 7:2). I'm thinking, it would pretty hard to have joint military operations and not have any kind of lexical rub off on one another's languages.

I remember watching Gibson's the Passion many years ago and watching Jim Caviezel speaking in Aramaic and thinking, "wow, those words sounds awfully similar to Japanese, if not identical". I just thought it was a coincidence at the the time, but perhaps not.

For example, for the life of me, I couldn't figure out why I couldn't find the Hebrew word for "good" in the Yamato lexicon. I mean there is "toutobu" which means to "value" or "prize", but nothing like Hebrew word "tov". But then I see that in Aramaic "good" is "tab" and knowing what I do about the Hebrew "b" often showing up as "m" in Japanese, I had a look. And bingo, you find the word "tame" which has the meaning "good", "advantage", "benefit" and "welfare". So Biblical Hebrew "tob" is now "tame" in Modern Japanese.

And there are other examples, like the Aramaic word "ka" meaning "here" is where we get the Japanese "koko" from, also meaning "here". Or the Aramaic word "dil" meaning "of", "belonging to" becoming the Japanese word "dare" meaning "who".

I will definitely need to dig into this further to understand the extent to which Aramaic words came into the language of the Northern Kingdom and consequently Japanese as a result. But for now, I will say that there definitely seems to be some influences, in addition to the Phoenician and Urartian already discussed. But slowly we are picking up the pieces of that will help us determine the path that the language of the Northern Kingdom took to eventually become what Japanese is today (minus the Sino and English influences, of course. 🙂 )

Aramaic Syria
Copyright (c) yamato-language.org 2024
About License Home