ami -> tami
2021-07-20 04:28:40.337894
ヘブライ語で「人々」を意味する語は「am」です(ストロングス:
5971)。この語に所有格接尾辞「-i」を付加すると「ami」となり、「私の民」を意味します。また、ウラルト語でも名詞の所有格単数形は
接尾辞「-i」を付加 します。したがって、「ami」という語が成立しました。これは、ルツが第1章の16節でナオミに「
あなたの民は私の民」と語ったこと(「עמך עמי」)を思い出させるものです。
日本語では、大和語で「人々」を意味する語は「tami」です(jmdict:
1528570)。ヘブライ語の語尾と同じですが、「t」が先頭に付加されています。この「t」は「atah」(
אתה)または「あなた」から来たものと考えられます。ウラルト語の女性がヘブライ語の男性に「atah ami」と語ったことを想像できます。ヘブライ語の接尾辞を理解できなかったため、「ameyka」ではなく「atah ami」と言ったのです。これが「tami」に短縮され、一般に「人々」を意味するようになりました。
モンゴル語で「あなた」を意味する語は「ta」で、明らかにヘブライ語の「atah」に由来します。同様に、日本語の「あなた」は「anata」で、同じ語源を持っています。しかし、モンゴル語では「א」(アレーフ)が省略されたため、「ta」になりました。
In Hebrew, the word for "people" is "am" (strongs:
5971). Appending the possessive suffix "-i" to the word makes it "ami" meaning "my people". We also know that the genitive singular form of a noun in Urartian also
takes the suffix "-i". So we arrive at the word "ami". Kind of reminicient of when Ruth told Naomi in verse 16 of chapter 1 "
your people are my people" or "עמך עמי"
In Japanese, the native Yamato word for "people" is "tami" (jmdict:
1528570). Same ending as the Hebrew counterpart with a "t" prepended to the beginning. I'm thinking the "t" came from "atah" (
אתה) or "you". The image that comes to mind is the Urartian women speaking to the Hebrew men saying "atah ami" instead of "ameyka" because the they couldn't get their heads around the Hebrew suffixes. And this in turn became shortened to "tami" and eventually came to mean "people" in general.
An interesting aside, the pronoun "you" in Mongolian is "ta", which most definitely comes from the Hebrew word "atah", in the same way that "anata" ("you" in Japanese) descends from the same word. But due to elision, the Mongolians dropped the "א" (aleph) from the beginning of the word.
ami
tami
atah
ta
anata