Elision
2021-07-10 21:08:02.851954
「楔形文字の言語の略語彙」の70ページで、ジョージ・バートンはウラルト語に削除が見られることを説明しています。
例えば、「音節の最後の母音は、音節が音節であるため、子音のみで書けない場合、読み取られない」[バートン、p.70]と述べています。さらに、「すべての碑文が同じ地域に属しているわけではなく、いくつかの碑文は方言的な変異を示しています。ある碑文では bi が ni となっています。また、別の碑文では、子音の guttural ḫ が省略されています。aldiš は ḫaldiš です」[バートン、p.70]と述べています。このウラルト語の特徴は、後のキマリア語に大きな影響を与えました。
この現象は、ヤマト語と元のヘブライ語との関係において広く見られます。最初の文字または音節が「切り取られた」か、最後の文字または音節が元のヘブライ語から削除されているのです。以下にいくつかの例を示します。 shamayim (strongs: 8064) -> "ama" (="sky" or "heaven", jmdict: 1438210) - ここでは、元のヘブライ語の頭と尻尾の両方に削除が発生しています。 adonai (strongs: 113) -> "tono" (="lord", jmdict: 1442490) - ここでは、単語の先頭の "a" が省略されています。これは、二重母音の同化、 "d" の "t" への変化、母音の変化に伴って起こりました。 satan (strongs: 7853, 7854) -> "atan" (="enemy", jmdict: 1577910) - ここでは、最初の "s" が省略されていますが、日本語の単語には "ata" と "ada" の形もあり、さらに削除が見られます。 dam (strongs: 1818) -> "chi" (="blood", jmdict: 1255060) - ここでは、最後の "m" が削除され、母音の変化により "da" が "di" となり、さらに古日本語では "ti" となり、現代日本語では "chi" となりました。 malet (strongs: 4422) -> "moru" (="escape", jmdict: 1605330) - ここでは、最後の "t" が削除され、母音の変化に伴って起こりました。 yam (strongs: 3220) -> "umi" (="sea", jmdict: 1201190) - ここでは、最初の "y" が消え、名詞を示すウラルト語の "i" が追加され、母音の変化により "a" が "u" となりました。
また、日本語のすべての動詞に "-ru" の接尾辞が標準化されたのは、古中世日本語から後期中世日本語にかけての時期であることがわかっています。そのため、最後の文字が削除され "ru" に置き換えられたヘブライ語の単語が多く見られます(例: "damam" strongs: 1826 -> "damaru", jmdict: 1534930)。
削除によって形態学的な違いが生じたため、日本語に埋め込まれたこのようなヘブライ語の単語は、すぐに認識できないものも数多くあります。その中でも、いくつかは辞書に掲載しました。時間があれば、このデータを mapreduce プログラムで処理して、英語の単語の値に基づいて一致を見つけられるかどうか試してみます。
Elision ( א -> ∅ )
In
page 70, of his work "Abridged Grammars of the Languages of the Cuneiform Inscriptions", George Bertin explains how
elision is found in the Urartian language.
For example,
"the final vowel of a syllable is not read in some cases, being given merely, because the characters being syllabic, the consonant could not be written alone". [Bertin, p.70] He goes on to describe how
"All the inscriptions do not belong to the same region, and some show dialectical variations. One inscription gives
bi for
ni, in another the gutteral
ḫ is dropped : aldiš for ḫaldiš". [Bertin, p.70]. This aspect of Urartian we see had a strong influence on what would become the Cimmerian language.
We see this phenomenon extensively in the relationship of Yamato words to their original Hebrew counterparts. Where either the first letter or syllable is "lopped off" or the last letter or syllable is truncated from the original Hebrew word. Below are some examples:
- shamayim (strongs: 8064) -> "ama" (="sky" or "heaven", jmdict: 1438210) - here elision has occurred both at the head and tail of the original Hebrew word
- adonai (strongs: 113) -> "tono" (="lord", jmdict: 1442490) - here the initial "a" at the beginning of the word has been omitted in conjunction with dipthong assimilation, "d" transition to "t", and vowel shifts
- satan (strongs: 7853, 7854) -> "atan" (="enemy", jmdict: 1577910) - here the initial "s" has been eliminated, although the Japanese word also has the forms "ata" and "ada" which show further elision
- dam (strongs: 1818) -> "chi" (="blood", jmdict: 1255060) - here the final "m" was deleted, with vowel shifting the resulting "da" became "di", which in turn became "ti" in Old Japanese, and subsequently "chi" as found in modern Japanese
- malet (strongs: 4422) -> "moru" (="escape", jmdict: 1605330) - here the final "t" was truncated in conjunction with the vowel shifts.
- yam (strongs: 3220) -> "umi" (="sea", jmdict: 1201190) - here the initial "y" disappeared and the Urartian "i" designating nouns is appended in additional to the vowel shift from "a" to "u"
We also understand that the standardization of the "-ru" suffix across all Japanese verbs happened somewhere between the
Early Middle Japanese to
Late Middle Japanese period. Which is why we often find many of Hebrew words where the last letter is truncated and replaced with "ru" (e.g. "damam" strongs:
1826 -> "damaru", jmdict:
1534930).
There are undoubtedly hundreds, if not thousands, of Hebrew words like this that are embedded in the Japanese language but are not readily recognizable due to the morphological differences resulting from
elision. A few of these, I have identified and placed in the dictionary. If I have time I'll try to run this through a
mapreduce program and see if I can find the matches based in the English word value equivalents.
elision
deletion
truncation
morphemes
letters
shamayim
ama
adonai
tono
dam
chi
malet
moru
yam
umi
mapreduce