Home   Blog   Origins   History   Urartian   Hebrew   Dictionary   Etymology   JP  

Xiongnu <-> Nakoku

2021-06-29 02:25:53.258066

匈奴民族と大和民族の関係について、以前のブログポストで共通語について触れたように、別のものに出会って関係について考えるきっかけになりました。これは、漢がこれらの地域の人々を記述するために使用した実際の文字です。

中国語では、匈奴という名前には2つの文字が使用されていました。匈奴。注目すべきは2番目の文字奴です。九州北部には奴国 という国がありました。この国は重要だったので、漢の皇帝は「奴の王」に 純金製の印章を贈りました。再び、国そのものを表す「奴」という文字に出会います。

現代では、この文字は中国語と日本語の両方で多くの意味を持ちますが、匈奴と日本の南部の王国という2つの名前に使われた同じ文字が興味深いと思います。偶然でしょうか?それとも、この文字は古代中国では現代よりも重要な意味を持っていたのでしょうか?

奴という文字自体を見ると、2つの部首で構成されています。左側は「女」の部首で、右側は「また」「さらに」「一方」の部首です。この文字を見ると、男性の横で馬に乗っている女性が思い浮かびます。これは、アナトリアに残ったキンメリア人がそうしていたそうです。中央アジアと南日本の騎馬民族はこれを許していたでしょうか?非常に可能性が高いです。

でも、結局のところ、私の疑問は、2つの異なる地理的地域の人々を記述する奴という同じ文字に意味があるかどうかです。これらの2つの民族の名前には、民族的な特徴が埋め込まれているのでしょうか?単なる考えです。






On the theme of the relationship of the Xiongnu to the Yamato tribes, of which I made reference to in previous posts concerning common words in the language, there was something else that I came across that made me also think about the relationship. This being in the actual characters that Han China used to describe the peoples from these to locations.

In Chinese, there were two characters employed in the name Xiongnu, 匈奴. It is the second character 奴 ("Na") that caught my eye. There was a state in northern Kyushu that went by the name Nakoku 奴国. The state was significant enough that the Han Emperor gifted the "King of Na" a seal made of pure gold. Once again we encounter this character 奴 ("Na") which describes the country itself.

Today, the character has many connotations in both the Chinese and Japanese. But I find it interesting that the same character was used the names of both the Xiongnu and this kingdom in southern Japan. Coincidence? Or did the the character carry more significance in ancient China than it does today?

Looking at the character 奴 itself, we see that it is a composite of two radicals. On the left side, we have the radical for "woman" 女 and on the right side, we have the radical for "again", "furthermore", "on the other hand" 又. The image that comes to mind when I see this character women riding along side men on horseback, which is apparently what the Cimmerians that remained in Anatolia did according to this post. Did the horseback riding peoples in Central Asian and Southern Japan permit this? Highly likely.

But I guess, my ultimate question is there significance in having the same character 奴 ("Na") describing peoples from two distinct geographic regions. Could there be some ethnic characteristic embedded in the names of these two peoples? Just a thought.

xiongnu nakoku cimmerian
Copyright (c) yamato-language.org 2024
About License Home