ta -> tsu
2021-06-20 03:25:08.754038
渡辺正道先生の
日本語 語源に関する 著書で用いられている代表的な語素は「tu」で、現代日本語では「tsu」と表記されます。語義はヘブライ語の語素「ta」に由来します。
ジェフ・ベンナーの著書『
The Ancient Hebrew Language and Alphabet (古代ヘブライ語とアルファベット),』では、2本の棒が互いに直交して地面に突き立てられ、標識や目印として用いられる様子が描かれています(p.101)。つまり、「杭を打ち込む」または「突き刺す」というイメージです。
アッシリアの流刑以前の北王国においても、語素「ta」の音は「tu」であった可能性が高いです。古日本語には「tu」の音があり、現代日本語では「tsu」に変化しました。
語源の例に戻ると、ヘブライ語の「taqah」(strongs:
8628)は「信頼する」または「打つ」という意味ですが、日本語では「tsuku」(突く、 jmdict:
1456890)と表記され、元のヘブライ語と同じ意味を持ちます。
したがって、ヘブライ語で「t」で始まる単語の日本語の対訳を探している場合は、日本語側では「ts」で始まる単語を見つけることが多くなります。
The flagship morpheme employed by Prof.
Masamichi Watanabe on both of his books on
Japanese Etymology is the morpheme "tu", which is rendered "tsu" in modern Japanese. The semantics come from the Hebrew morpheme "ta".
In his book
The Ancient Hebrew Language and Alphabet, Jeff Benner portrays the image as two sticks that are perpendicular to each other being thrust into the ground, to be used as a sign or a marker (p.101). So the idea is like "staking" or "thrusting" into the ground.
It is highly likely that the sound employed for the morpheme "ta" was "tu" in the Northern Kingdom even before the Assyrian exile. Old Japanese did have the "tu" sound which transitioned into "tsu" in modern Japanese.
But going back to the etymology example, the Hebrew word "taqah" (strongs:
8628) meaning to "trust" or "strike" did indeed become the Japanese word "tsuku" (突く jmdict:
1456890) with the exact same semantic meaning as the origial Hebrew word.
So if you are looking for the Japanese counterpart of a Hebrew word that starts with the consonant "t", you can often find it beginning with "ts" on the Japanese side.
taqah
tsuku
ta
tsu